Showing 26 results

Archival description
Powel Manuscripts,
Advanced search options
Print preview View:

2 results with digital objects Show results with digital objects

The Gessa of Cuchulaind

Transcripts of the 'gessa' or heroic tales of Cuchulaind from the Book of Leinster, the Book of Lecan, and the 'Leabhar h-Uidhri', with translations, partly in the autograph of W. M. Hennessy.

Powel Manuscripts,

  • GB 0210 MSPOWEL
  • Fonds
  • [16 cent.]-[20 cent.].

Manuscripts formerly belonging to Thomas Powel.

Powel, Thomas, 1845-1922. Manuscripts belonging to, NLW MSS 5276-5294

Mesca Ulad

A draft translation and a fair copy (incomplete) of the text and translation of Mesca Ulad edited and written by William M. Hennessy.

Meddyginiaeth a hwsmonaeth

Translations of two texts, the first entitled 'Dangosiad am y Coed a elwir Gwaiacwm yssydd yn iachav y vrech ffrengic, a hefyd sydd yn helpio y gowt yn y traed, y tostedd, y palas, y klwy gwahanol, dropsi, klwy tegla, a chlevydion eraill', translated from 'Of the wood called Guaiacum that healeth the French pockes, and also helpeth the Goute in the feete . . .' (London, 1635, with subsequent editions), in its turn a translation by Thomas Paynel of Ulrich von Hutten: De Guaiaci Medicina et morbo Gallico. The text is incomplete, wanting the end of chapter 8, the whole of chapter 9, the beginning of chapter 10, the end of chapter 24, and the whole of chapters 25 and 26. It is followed by a translation of Sir Anthony Fitzherbert: 'Boke of Hvsbandry' (London, 1534). This text is also imperfect, wanting the first seven chapters, the beginning of chapter 8, chapter 51, the latter half of chapter 141, chapters 142-4, the beginning of chapter 145, the greater part of chapter 151, and the beginning of chapter 152. The Welsh translator is not identified.

'Llyfr John David o Bentre Vidog',

Extracts copied in 1744-5 by John David or Davies (Pentre Vidog) mainly from a miscellany transcribed by Sir Thomas Williams in 1594-6 (now British Museum Additional MS. 31055). One of the sources used by Sir Thomas Williams was the lost 'White Book of Hergest'. John David's copy includes 'Efengil Nicodemus', 'yr achosion yr ymprydier ddydd Gwener . . .', 'Breuddwyd Maxen Wledig', extracts from Y Bibyl Ynghymraeg, poetry by Taliesin, a deaf and dumb alphabet, 'englynion', a brief chronicle, 542-1463, taken by Sir. Thomas Williams 'ex libro Joanis Prise militis', 'am y pader, or Ll. G. H.', and the text of Y Bibyl Ynghymraeg. The following items in John David's manuscript were taken from other sources: the story of 'Adar Llwch Gwin' taken from a book of Thomas Evan 'o hendre forfydd'; 'englynion a wnaeth Edwart Morys ei Thomas Lloyd Penmaen am fynd yn Gwaccer', with Thomas Lloyd's reply; a note of land tax paid in all Welsh counties except Cardiganshire and Flintshire; 'englynion diharebion'; 'Carol yr hen wr o'r Coed' by William Pirs Dafydd; and 'carol . . . i ofyn Ebill'.

Davies, John, fl. 1744-1745 Extracts copied by, NLW MS 5284C

Llyfr croniclau John Jones, Gellilyfdy

Transcripts made between 1604 and 1608 by John Jones, Gellilyvdy, of Welsh chronicles and pseudo-historical texts, with short prefaces and indexes to the three sections of the manuscript also written by John Jones. The first section contains an incomplete version of 'Y Beibl Ynghymraeg', i.e., a Welsh translation of the 'Promptuarium Bibliae' attributed to Petrus Pictaviensis (see Thomas Jones: Y Bibyl Ynghymraeg . . . Cardiff, 1940), and 'Ystoria Daret'. The version of 'Y Bibyl Ynghymraeg' includes 'Ystoria Addaf ar Oes Gyntaf', beginning with the story of the creation and breaking off at the building of Babylon, and a short chronology from Adam to Noah and his descendants linking with 'Ystoria Daret'. The second part of the manuscript is a transcript of 'Brut y Brenhinedd', and the third is a text of 'Brut y Saeson' brought down to James I.

Llyfr Astronomi John Jones, Gellilyfdy

A transcript made in 1610 by John Jones, Gellilyvdy, of a treatise on astronomy from a manuscript in the hand of Richard ap Sion, Llangynhafal, Denbighshire. John Jones has given it the title of 'Llyfr Sion ap Wiliam ap Sion ap Wiliam ap Sion ap Dafydd ap Ithel Vychan o Astronomi neu wybryddiaeth'.

'Llewelyn on the Welsh Bible, &c.'

An Historical Account of the British or Welsh versions and editions of the Bible . . . (London, 1768), and Historical and Critical Remarks on the British Tongue and its connection with other Languages . . . (London, 1769), both by Thomas Llewelyn, LL.D., with manuscript notes by M. Lort and Sir Henry Ellis. At the end of the volume are two copies of Proposals for Reprinting the Holy Bible and Common Prayer Book in the British or Welsh Tongue, in Octavo (1714), a press cutting of 'Account of the Welch Language, and of the Establishment of Christianity in Wales', transcripts of the Caerwys eisteddfod commission and notice, 1568, and a note on Welsh minstrels.

Historia Daret, Historia y Brenhinedd, &c.

A transcript made in 1575 by Sir Thomas Williams ('physycwr', 'o Drefriw') of an ancient manuscript written on vellum and then in the possession of Maurice Wynn of Gwydir. It contained a Llevelys version of Geoffrey of Monmouth's 'Historia y Brenhinedd' preceded by 'Historia Daret'. In the transcript 'Historia Daret' wants seven or eight pages of its beginning, and ends ' . . . dwy vil a phumcant o ganlyniawdd Antenor, mil a deucant Helenus ac Andromacha. Yd hynn ydd sycrivened historia Daret', with a list following of names of Greek and Trojan warriors slain by leaders on either side. 'Historia y Brenhinedd' begins (without the prologue): 'Aeneas yscwyddwyn wedi ymladd Tro a destryw y gaer . . .' and ends: 'Ac yuelly y tervyna istoria y brenhined cenedl vrython ynys Brydein ac ymladeu Tro a Groec'. The text is followed by a short Latin poem beginning: 'Bruti posteritas Albanis associata . . .' There is also a Welsh 'englyn' on a blank page between the two texts and at the beginning of the volume are two letters from W. W. E. Wynne (Peniarth) to a former owner of the manuscript, 1875.

Genealogies of Irish Saints

One of two volumes of transcripts made in 1872 by W. M. Hennessy for John Francis Shearman of 'Naem seanchas naem indri Fail' and other genealogies of Irish saints from the 'Leabhar Breac', with a draft of a letter by J. F. Shearman to the editor of Revue Celtique, 1878.

Genealogies of Irish Saints

One of two volumes of transcripts made in 1872 by W. M. Hennessy for John Francis Shearman of 'Naem seanchas naem indri Fail' and other genealogies of Irish saints from the 'Leabhar Breac', with a draft of a letter by J. F. Shearman to the editor of Revue Celtique, 1878.

Extracts from the Book of Leinster, &c.

The text of Broccan's 'Laoidh na leacht' with an English translation, dinnsenchas, and other extracts from the Book of Leinster, and pedigrees, etc., from the Book of Lecan, copied by W. M. Hennessy.

Eminent Welshmen

One of two interleaved volumes of a copy of Robert Williams: 'Enwogion Cymru, A Biographical Dictionary of Eminent Welshmen . . .' (Llandovery, 1852), with manuscript notes by Thomas Powel.

Eminent Welshmen

One of two interleaved volumes of a copy of Robert Williams: 'Enwogion Cymru, A Biographical Dictionary of Eminent Welshmen . . .' (Llandovery, 1852), with manuscript notes by Thomas Powel.

'Cymreigyddion y Fenni' Eisteddfod Report.

A translation by Llywarch Reynolds of a reprint from The Carnarvon and Denbigh Herald of a report of the adjudication by Dr. Edward Meyer of two editions, versions, and explanations of Y Gododdin submitted for competition at the Abergavenny eisteddfod, 1853, with remarks on the adjudication by John Williams ('Ab Ithel') and John Hughes ('Carningli').

'Cronicl o wech oesodd. MS 1560' : Rhan II.

The first part of a chronicle of world history from the creation to the year 1552, compiled from various printed and written sources and from personal knowledge by Elis Gruffydd, 'a soldier of Calais'. This part, which is imperfect, deals with the six ages of world history from the Creation to the Norman Conquest of England. The manuscript is bound as two volumes, of which this is the second.

Gruffydd, Elis, approximately 1490-approximately 1552.

'Cronicl o wech oesodd. MS 1560' : Rhan I,

The first part of a chronicle of world history from the creation to the year 1552, compiled from various printed and written sources and from personal knowledge by Elis Gruffydd, 'a soldier of Calais'. This part, which is imperfect, deals with the six ages of world history from the Creation to the Norman Conquest of England. The manuscript is bound as two volumes, of which this is the first.

Gruffydd, Elis, approximately 1490-approximately 1552.

Correspondence

One of four volumes containing a collection of nearly two hundred letters addressed to Thomas Powel. They relate to matter of Welsh education, bibliography, philology and Celtic subjects. The principal correspondents are E[benezer] J[osiah] Newell, Neath, 1890; Alfred [Trubner] Nutt, 1884-1885; Sir Hugh Owen, 1880; Isambard Owen, 1882; John Owen, dean of St Asaph (afterwards bishop of St David's), 1892; Sarah Jane Rees ('Cranogwen'), 1891; Henry Richard, MP, 1880-1881; [Sir] John Rhys, 1881-1883; Llywarch Reynolds, 1881-1902; T[homas] F[rancis] Roberts, Tywyn, 1885; Leslie Stephen, 1883; Margaret E. Stephens, Merthyr Tydfil, 1884; Whitley Stokes, 1883; John Strachan, 1906; and Henry Sweet, Christiania, 1883.

Results 1 to 20 of 26