Showing 3337 results

Archival description
Papurau Thomas Gwynn Jones File
Advanced search options
Print preview View:

1 results with digital objects Show results with digital objects

(i) 'Barddonesau Cymreig' (in offprint), (ii) 'Cymru a'r Ddrama', published in Y Genhinen, Jan. 1920, (iii) 'Analysis of Welsh Bards' ...,

(i) 'Barddonesau Cymreig' (in offprint), (ii) 'Cymru a'r Ddrama', published in Y Genhinen, Jan. 1920, (iii) 'Analysis of Welsh Bards' prepared 1897-98, based upon printed books. It was not completed, and was later used for lectures. (iv) 'Lliw a Llun yn Llên Cymru', published in Y Genhinen, 11 Feb. 1901, (v) 'Llenyddiaeth Gymraeg', (vi) 'Tuedd Llenyddiaeth Gymraeg Heddiw' I and II, (vii) 'Beirniadaeth', (viii) 'Talhaiarn', (ix) 'Termau', (x) 'Para', (xi) 'Gwlad a Thref', (xii) 'Crwydro', (xiii) 'Llundain', (xiv) Dirywiad Ieithyddol, (xv) Englynion, (xvi) Social Life as reflected in the Laws, (xvii) Welsh Culture and Education, (xviii) Welsh Radicalism, (xix) Articles for publication, 'Le Pays de Galles', sent by request to the editor of L'Echo de la Belgie, who translated it into Flemish and published it. (xx) Part of Study for introduction to Daniel Rees' translation of Dante's Divina Commedia. Carnarvon, 1900-02. (xxi) Welsh Literature - Court Poets.

Notes. (i) Explanation of the words Tebed ossud and Gorisymed, written 15 Oct. 1922, but not published, (ii) Note on ...,

Notes. (i) Explanation of the words Tebed ossud and Gorisymed, written 15 Oct. 1922, but not published, (ii) Note on amgyruod, amgyrwydd, amgyrwyf, (iii) Goidelic traces in cos Denb. and Flint published in Y Beirniad 1915, (iv) Brief notes on various dialect words, (v) Index to Bardic Vocabulary, (vi) One note book containing an index to the placenames and names of people in the work of Cynddelw, (vii) Notes on the origin of the 'Gair Cyrch', (viii) Reference notes to Llanstephan MSS, (ix) Description of Irish MSS in the National Library of Wales, (x) List of Books and MSS from the Crosswood Library, Welsh Library, UCW Aberystwyth, (xi) Notes on 'Tynged Cymru' - a lecture delivered at Bootle, 10 Feb. 1937 and 'Esiampl yn hanes Cymru - y gwahaniaeth rhwng y ddychymig a'r ffaith', (xii) Brief notes for speech at the London Carnarvon Society Dinner 1938, (xiii) Lists of books etc. recommended to be procured for Departmental use 1930, (xiv) Notes on two Irish Stories - vid. Rev. Celt. III, pp. 342-350, (xv) Notes on names in Welsh literature (1800-), supplying dates, bardic names etc., (xvi) Reference list of Welsh authors with dates and details of their lives and literary careers, (xvii) Brief biographical notes on the following and quotations from englynion composed by them: Rowland Vychan, Caer Gai, John Parri, Llanelian, Joseph Jones, Abergele, Ifan Jones (Betws yn Rhos), 'Pyll Glan Conwy', Dafydd Huws, 'Llenor O'r Llwyni', Goronwy Owain Llwyd (Nantglyn), and Tom Owen, Hafod Elwy, (xviii) Notes on the poems of Dauyt M. Ywein and Daniel ap Llosgwrn, (xix) Notes on life and work of Theophilus Evans, and (xx) Notes on: Celfyddyd a Bywyd, Termau, Para ac amhara, Ffroenleferydd, Gogynfeirdd poetry, Yr Emyn, and Y Ddrama.

Verse translations into Welsh: i. Des Baches Wiegenlied - Suogân y Ffrwd; ii. An Die Musik - Fr. von Scholer ...,

Verse translations into Welsh: i. Des Baches Wiegenlied - Suogân y Ffrwd; ii. An Die Musik - Fr. von Scholer; iii. Ich weiss dass mein Erloser lebt; iv. Du bist wie eine Blume. H. Heine; v. Prolog - Das Apostelspiel - Max Mell; vi. 'Goresgyn' - translated from 'Devant L'Invasion 1914', by Émile Verhaeren; vii. First Sonnet of Vita Nuova; viii. Veni, spirite; ix. Translations from Horace (youthful work); x. Fors Clavigera. Ep. XI; xi. Welsh version of words for choral numbers from Mendelssohn: Sanctaidd ddiniweidrwydd; xii. Teyrnas Duw, Arglwydd dynion; xiii. 'Gather us in' - George Matheson, May 8 1938, and correspondence between T. G. J. and Mary Broadhead Evans, Pentre'r gof, Cemmaes Bay, relating to the translation; xiv. Bedd ar y Lan, O Dduw, boed Cyfiawnder i Ti, Clyw! f'enaid clyw angylaidd ganu'n chwyddo; xv. Awen fwyn, dos di, tawel fych. Anon., 1608. Translated Dec. 3 1942; xvi. Mae benyw annwyl lân ei phryd. Anon.; xvii. Daeth eto fis y blodau. Translated from Thomas Morley (1595), Dec. 1942; xviii. Heb amynedd, ni bydd ddoeth; xix. Ni fynnwn i mo'r marched; xx. Pa beth yw Dydd?; xxi. Er i'enged wyt. Translated from the poems of Thomas Campion, Dec. 1942; xxii. Cradle-song translated from a German original; xxiii. The Sandman; xxiv. Hen Addewid; xxv. 'Caller Herrin.'.

Notebook containing press cuttings of a series of essays by T. Gwynn Jones published in 'Y Faner': Thomas Gee fel ....

Notebook containing press cuttings of a series of essays by T. Gwynn Jones published in 'Y Faner': Thomas Gee fel newyddiadurwr, 23 Jan. 1915; Y Nofel. I, 6 Feb.; II, 19 Feb.; Yr Ystori Fer, 6 March; Orgraff, 17 April; Y Ddrama, 8 May; Barddoniaeth a Rhyfel, 5 June; Yn ôl at Natur, 10 July; Cymry ym myddin Lloegr, 18 Sept.; Arddull Lenyddol, 9 Oct.; Y Baledi. I, 13 Nov.; II, 11 Dec.

Results 3301 to 3320 of 3337