Ardal dynodi
Cod cyfeirnod
Teitl
Dyddiad(au)
- [16 cent.- 17 cent.] (Creation)
Lefel y disgrifiad
Ffeil
Maint a chyfrwng
Ardal cyd-destun
Hanes archifol
Ffynhonnell
Ardal cynnwys a strwythur
Natur a chynnwys
Translations of two texts, the first entitled 'Dangosiad am y Coed a elwir Gwaiacwm yssydd yn iachav y vrech ffrengic, a hefyd sydd yn helpio y gowt yn y traed, y tostedd, y palas, y klwy gwahanol, dropsi, klwy tegla, a chlevydion eraill', translated from 'Of the wood called Guaiacum that healeth the French pockes, and also helpeth the Goute in the feete . . .' (London, 1635, with subsequent editions), in its turn a translation by Thomas Paynel of Ulrich von Hutten: De Guaiaci Medicina et morbo Gallico. The text is incomplete, wanting the end of chapter 8, the whole of chapter 9, the beginning of chapter 10, the end of chapter 24, and the whole of chapters 25 and 26. It is followed by a translation of Sir Anthony Fitzherbert: 'Boke of Hvsbandry' (London, 1534). This text is also imperfect, wanting the first seven chapters, the beginning of chapter 8, chapter 51, the latter half of chapter 141, chapters 142-4, the beginning of chapter 145, the greater part of chapter 151, and the beginning of chapter 152. The Welsh translator is not identified.
Gwerthuso, dinistrio ac amserlennu
Croniadau
System o drefniant
Ardal amodau mynediad a defnydd
Amodau rheoli mynediad
Amodau rheoli atgynhyrchu
Iaith y deunydd
- Cymraeg
Sgript o ddeunydd
Nodiadau iaith a sgript
Welsh
Cyflwr ac anghenion technegol
Cymhorthion chwilio
Ardal deunyddiau perthynol
Bodolaeth a lleoliad y gwreiddiol
Bodolaeth a lleoliad copïau
Unedau o ddisgrifiad cysylltiedig
Ardal nodiadau
Nodiadau
Creator ref. no.: Powel 5
Nodiadau
Preferred citation: NLW MS 5280B