Showing 3337 results

Archival description
Papurau Thomas Gwynn Jones File
Advanced search options
Print preview View:

1 results with digital objects Show results with digital objects

Miscellaneous poems, translations, transcripts, etc., by various people, in the T. Gwynn Jones Collection.

Miscellaneous poems, translations, transcripts, etc., by various people, in the T. Gwynn Jones Collection: 1. Typewritten copy of translations from Jeppe Aakjaer by J. Glyn Davies; 2. A skit by F. Wynn Jones on translations of Gray's Elegy into Welsh by 'Thomas Llwyd'; 3. Englynion by W. J. Gruffydd. 4. Translation of Cywydd Hiraeth am Fôn, Goronwy Owen, by J. W. Wynne Jones, Carnarvon, ?1938; 5. Copy of Dôl Hywel MSS, made by R. W. Jones, Ty'r Ysgol, Llanerfyl, Welshpool; 6. Welsh Verses by T. O. Jones (Gwynfor); 7. French Verses by M. Le Dault, Ty Nevez, Quimper, France; 8. Translation of 'Mae nghariad i'n fenws', by Catherine Lewis, daughter of J. Herbert Lewis, MP, Penucha, Caerwys, Flintshire; 9. An account of an incident which throws some light on folk-lore custom. Signed J. Lewis; 10. Translation of Homer's Iliad into Welsh by R. Morris Lewis, Swansea; 11. Printed copy of Y Tariff Du by T. R. Williams, Denbigh, signed by the author; 12. A collection of Welsh 'Enwau Tai a Llysenwau' formed from several lists submitted for competition in Papyr Pawb. Undated. 13. A collection of Old Epitaphs. (Welsh.); 14. A collection of Old Ballads. (Welsh.); 15. Blodeuglwm Serch, in memoriam of David Mainwaring.

Verse translations into Welsh: i. Des Baches Wiegenlied - Suogân y Ffrwd; ii. An Die Musik - Fr. von Scholer ...,

Verse translations into Welsh: i. Des Baches Wiegenlied - Suogân y Ffrwd; ii. An Die Musik - Fr. von Scholer; iii. Ich weiss dass mein Erloser lebt; iv. Du bist wie eine Blume. H. Heine; v. Prolog - Das Apostelspiel - Max Mell; vi. 'Goresgyn' - translated from 'Devant L'Invasion 1914', by Émile Verhaeren; vii. First Sonnet of Vita Nuova; viii. Veni, spirite; ix. Translations from Horace (youthful work); x. Fors Clavigera. Ep. XI; xi. Welsh version of words for choral numbers from Mendelssohn: Sanctaidd ddiniweidrwydd; xii. Teyrnas Duw, Arglwydd dynion; xiii. 'Gather us in' - George Matheson, May 8 1938, and correspondence between T. G. J. and Mary Broadhead Evans, Pentre'r gof, Cemmaes Bay, relating to the translation; xiv. Bedd ar y Lan, O Dduw, boed Cyfiawnder i Ti, Clyw! f'enaid clyw angylaidd ganu'n chwyddo; xv. Awen fwyn, dos di, tawel fych. Anon., 1608. Translated Dec. 3 1942; xvi. Mae benyw annwyl lân ei phryd. Anon.; xvii. Daeth eto fis y blodau. Translated from Thomas Morley (1595), Dec. 1942; xviii. Heb amynedd, ni bydd ddoeth; xix. Ni fynnwn i mo'r marched; xx. Pa beth yw Dydd?; xxi. Er i'enged wyt. Translated from the poems of Thomas Campion, Dec. 1942; xxii. Cradle-song translated from a German original; xxiii. The Sandman; xxiv. Hen Addewid; xxv. 'Caller Herrin.'.

Translation. Verse A. Welsh to English: i. 'Ymadawiad Arthur' - National Eisteddfod Prize Translation, Swansea, 1907; ii. Translations of early ...,

Translation. Verse A. Welsh to English: i. 'Ymadawiad Arthur' - National Eisteddfod Prize Translation, Swansea, 1907; ii. Translations of early Welsh Verse [C9-C14] with notes on the theory and principles of translation; iii. 'Portent' - believed to have been written by Iolo Goch, 1402; iv. Cowith to Cadwaladr ap Morys by Gruffydd Hiraethog, Add. MS 14879; v. Cywydd by Dafydd ap Gwilym; vi. 'Er pan gynta'th welais.'.

Results 41 to 60 of 3337