Showing 3 results

Archival description
Hughes, John Ceiriog, 1832-1887 -- Translations into English
Print preview View:

Barddoniaeth,

'Arwrgerdd Owen Glyndwr', by D. Lewis ('Ap Ceredigion'); 'Pryddest: Esgyniad y Cymro', by Humphrey Jones ('Bryfdir'), 1896; 'Nos Galangauaf' - a translation from Burns - by Henry Rowlands ('Henri Myllin'); and a translation, 1897, by W. J. Gruffydd of part of 'Myfanwy Fychan' by John Ceiriog Hughes ('Ceiriog').

Caneuon

A notebook containing holograph versions and press cuttings of poems by Ceiriog, many of which were included in Yr Oriau Olaf published by Isaac Foulkes in 1888. Some of the press cuttings are of translations of poems into English.
Loose items have been placed in an archival envelope.

Ten lyrics,

  • NLW MS 10355B.
  • File
  • [1900x1935] /

A volume containing 'Ten Lyrics translated from the original Welsh by J. S. P.' - 'Tending the Wheat', 'The Dove', 'Song to the Nightingale' (John Blackwell, 'Alun'), 'The Song of the dying Bard' (Thomas Jones, 'Gwenffrwd'), 'The Poor Man's Grave' (John Emlyn Jones, 'Ioan Emlyn'), 'Praise of Wales' (John Jones, 'Talhaiarn'), 'Shepherd-Song' (Owen Wynne Jones, 'Glasynys'), 'Nature's Music' (Richard Davies, 'Mynyddog'), 'Remembrance' and 'Howell's song to Myfanwy' (John Ceiriog Hughes, 'Ceiriog').

'J.S.P.'.