Identity area
Reference code
Title
Date(s)
- [1601x1625]. (Creation)
Level of description
File
Extent and medium
Foliation as follows: folios 4-7; one unnumbered fragment; nine unnumbered blanks for missing original folios 8-16 (these should precede the aforementioned unnumbered fragment which, as per text, is the bottom fragment of folio 17); 18-41; two unnumbered leaves in a different hand filling in a lacuna in the text (probably missing original folio 42); 43-6; four leaves numbered 47-50 in a different hand filling in a lacuna in the text (probably missing original folio 47); 48-66; one unnumbered blank ( for missing original folio 67); 68-9; one unnumbered blank (for missing original folio 70); 71-81; two unnumbered blanks (for missing original folios 82-3); 84-5 :Half parchment.Repaired and rebound in half vellum.Imperfect (folios missing).Imperfect (folios missing).
Context area
Name of creator
Name of creator
Archival history
The names Mansfield Bassett (23 recto), Morgan John ? Cooke (41 verso, 77 verso), ? Hopkins (49 recto), . . . Thomas (57 recto), and Jenkin (69 recto) appear as marginalia.
Immediate source of acquisition or transfer
Content and structure area
Scope and content
An imperfect early seventeenth century manuscript containing one of the five known sixteenth or seventeenth century copies of the Welsh prose text entitled 'Y Marchog Crwydrad' or 'Treigl y Marchog Crwydrad', the other four being found in Llanstephan MS 178, NLW MS 15533B (previously Llanwrin MS 2), Cwrt Mawr MS 30 (fragment), and NLW MS 15541A (previously in Belmont Abbey, co. Hereford), all in the National Library of Wales. Apart from the exceptions noted in the foliation description the present text is in one hand which, it has been suggested, is the same hand as that of the unidentified scribe of the text to be found in NLW MS. 15533B. The present text is incomplete wanting the following - Section I, the whole of chapter 1, the beginning of chapter 2, the end of chapter 4, and the greater part of chapter 5, Section III, part of chapter 2, part of chapter 3, the end of chapter 7, the whole of chapter 8, the beginning of chapter 9, the greater part of chapter 10, and the whole of chapters 11 and 12, and, as already indicated under description of foliation above, in two instances lacunae in the text have been filled in a different hand. The version of the Welsh text which appears in NLW MS 15533B was published by D. Silvan Evans in Y Brython, cyf. V, 1862-3, tt. 1- 17, 138-53, 257-67, 361-74, and subsequently republished as a separate pamphlet or booklet with the title Y Marchog Crwydrad. Hen Ffuglith Gymreig in 1864.
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
Conditions governing reproduction
Language of material
Script of material
Language and script notes
Welsh.
Physical characteristics and technical requirements
Finding aids
The description is also available in the Handlist of Manuscripts in the National Library of Wales, Volume IV (Aberystwyth, 1971).
Generated finding aid
Allied materials area
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Text
Related units of description
Publication note
For identification of the scribe, see E. D. Jones: 'Le Voyage du Chevalier Errant', The National Library of Wales Journal, vol. VIII, No. 4, pp. 369- 86). For the view that the first four of the above mentioned texts (that of the Belmont Abbey MS was not known at the time) represent variations of a translation made by a Glamorgan prose writer and translator in the 1580s from a published English version of this tale, viz. William Goodyear: The Voyage of the Wandering Knight . . ., London, 1581, which was itself in turn a translation from the French original of Jean de Cartigny (de Cartheny), Le Voyage du Chevalier Errant, first published in Antwerp in 1557, see TLLM, tt. 176-7. For a further opinion that the discovery of the Belmont manuscript does not invalidate this suggestion and that 'the five manuscripts derive ultimately from a single translation from English . . .' see E. D. Jones, op. cit.
Notes area
Note
Title based on contents.
Note
Formerly known as Llanover E. 1.
Note
Preferred citation: NLW MS 13163B.