Showing 24 results

Archival description
Salesbury, William, 1520?-1600?
Print preview View:

1 results with digital objects Show results with digital objects

Barddoniaeth, Trioedd, &c,

A composite manuscript written largely c. 1564 by William Salesbury (?1520-?1584) of Plas Isa, Llanrwst, translator of the New Testament, containing 'cywyddau', 'englynion', and a few 'awdlau' by Jhon Kent, Gryff. Dwnn ap Oweyn Dwnn, Guto or Glyn, Tuder Alet, Hugh Arwystl, Dafydd Nantmor, Hugh Lleyn, Dauyd ap Gwilym, Wylyam Egwad, Roland Vychan, Rychard Ierwerth ('o Abertawey'), Gruffydd ap Ieuan (Ivan) ap Ll'yn, Will. Salesbur[y], Morgan ap Res, D'd Epyn[t], Thomas Vychan, and William Phylip, and anonymous and imperfect poems; 'Trioedd Cerdd' ('Tri bai cyffredin Cerdd davod', etc.); 'Trioedd Ynys Brytain'; miscellaneous triads; 'Pemp Brenhinlluyth [Cembery]'; 'Pemptheclluyth Gwynedd'; a deaf and dumb alphabet; and 'Dyledawl goffaduriaeth am enwae yr oll veirdd a mydrwyr eill [sic] or hen Vrytanieid a llawer o ein cyfoes'.

Geirfynag i Weithiau William Salesbury,

'Geirfynag i Weithiau William Salesbury', being a holograph index by John Peter ('Ioan Pedr'), Bala to the herbal 'Llysieulyfr Meddyginiaethol' contained in NLW MS 686. The index is dated 5 April 1873 and appears to be a fair copy of the one, also in John Peter's hand, contained in NLW MS 2606. The title-page suggests that the scribe had intended also to re-copy the index to William Salesbury and Henry Perry: Egluryn Phraethineb... (London, 1595) which is contained in NLW MS 2606, but this work has not been included.

Llyfrau Cymraeg cynnar, etc.,

A mutilated notebook in the hand of J. H. Davies containing a list of early Welsh books ('The first Welsh books'), 1546-1646, and an incomplete transcript of the introduction to William Salesbury, Oll Synnwyr Pen Kembero Ygyd [1547].

Letters to D. Silvan Evans,

Twenty-four letters, 1875-8, to D. Silvan Evans from [the Reverend] Robert Jones, Rotherhithe (points concerning the poetical works of Goronwy Owen, Y Cymmrodor, reprinting Salesbury's Dictionary, Aberystwyth College, Trubner and the Dictionary, condolence, etc.).

Gramadeg y beirdd; traethawd ar retoreg,

An imperfect, ? early seventeenth century manuscript consisting of (a) an incomplete transcript (wanting the beginning) of the Welsh bardic grammar compiled or arranged by Simwnt Fychan circa 1570 and known as 'Pum Llyfr Cerddwriaeth', and (b) an incomplete transcript (wanting the end) of William Salesbury's Welsh treatise on rhetoric written in 1552 and based upon Petrus Mosellanus: Tabulae de Schematibus et Tropis. The treatise on rhetoric first appeared in conjunction with the bardic grammar in the manuscript which is now Jesus College MS 9 (pre-1575).

Welsh laws and pleadings,

A manuscript containing Welsh laws and pleadings. There is a pen and ink sketch of a plough on p. 105. The margins of pp. 38-95 contain index words to the subject-matter in the autograph of William Salesbury, as in Mostyn MS 159, to which pp. 123-124 belong. At the foot of pp. 123-124 there are notes in the hand of Gruffydd Dwnn. There is also an englyn attributed to Iolo Goch in the hand of William Salesbury at the top of p. 72. The contents of the remainder of this manuscript consist of excerpts, as well as some later pleadings (e.g. p. 42). At p. 123 is a fragment of the Grail, being two columns of Mostyn MS 159.
From the invocations 'Gwenoc' (pp. 76, 112), 'Gwenod : Gwnnen' (pp. 56, 110), 'Gwenoc : Gwnen : Gwinionyd' (p. 111), and 'Gwenoc : Gwnen Gwinionyd ywch kerdin' (p. 120), it is inferred that this manuscript was written in the parish of Llan Wenog, Cardiganshire, or by a native of that parish, and the text furnishes an interesting specimen of the dialectical peculiarities of south Cardiganshire. Llanwnnen is an adjoining parish to the north-east. Both Llanwenog and Llanwnnen parishes were in the upper division of the ancient lordship of Gwynionydd. Castell Gwynionydd is supposed to have been on the summit of Côd y Vôl, near Llandysul, where the river Cerdin falls into the Teifi a little north of the church. The text of pp. 1-38 corresponds practically with pp. 464-588 of the 'Dimetian Code' in vol. i of The Ancient Laws & Institutes of Wales. The text at pp. 51-56 of this manuscript corresponds to pp. 366-378 of Volume ii of The Ancient Laws & Institutes of Wales, pp. 73-74 to pp. 122-124 and 152, and pp. 96-97 to p. 342.

William Salesbury, Gruffydd Dwnn and others.

Pa le mae'r clodydd gennych?,

'Pa le mae'r clodydd gennych?', [1967], cerdd gan H[uw] Ll[ewelyn] W[illiams], ynghylch Testament Newydd Cymraeg William Salesbury. = 'Pa le mae'r clodydd gennych?', [1967], a poem by H[uw] Ll[ewelyn] W[illiams], concerning Wiliam Salesbury's Welsh New Testament.
Cyhoeddwyd y gerdd yn y Traethodydd, 122 (1967), 145-6. = The poem was published in the Traethodydd, 122 (1967), 145-6.

Williams, Huw Llewelyn, 1904-1979.

Geiriadur Cymraeg-Saesneg,

A Welsh-English dictionary in the hand of David Jones, Trefriw. The dictionary is based on William Salesbury: A Dictionary in Englyshe and Welshe (London, 1547), and is described on the last page, by Ismael Dafydd, as 'Casgliad or Geirlyfr cynta a adawodd y Dr. Davies a Thomas Jones allan of Llyfrau, hwn a Loffais i Dav. Jones, o waith William Salisbury 1547 wedi ei godi o hen 'Scrifen lygredig. Isml. Dafydd. Un mil Saith gant a phedwar ugain a Naw'.

David Jones and others.

Kynniver Llith a Ban ...

A transcript by Owen Jones of William Salesbury: Kynniver llith a Ban or yscrythur lan ac a ddarlleir yr Eccleis pryd Commun y Sulieu a'r Gwilieu trwy'r vlwyddyn ... (London, 1551).

'Pum Llyfyr Kerddwriaeth',

A transcript, made by John Jones, Gellilyfdy, 1605-1606, of 'Pum Llyfr Kerddwriaeth', attributed to Dafydd Ddu Athro, and of 'Ffugrau a'u Rhannau' by Wiliam Salesbury.

John Jones, Gellilyfdy.

Gramadeg y beirdd, &c.,

  • NLW MS 11569B.
  • File
  • [1775x1826] /

A volume in the hand of Thomas Edwards ('Twm o'r Nant') containing (a) a Welsh bardic grammar comprising 'Traethiad am Gerddwriaeth Cerdd Dafod, nid amgen nog or Cynghaneddion ...' (pp. 1-11), 'Am adnabod mesurau cerdd' (pp. 12-14), 'Traethiad am y pedwar mesur ar hugain ...' (pp. 15-26), 'Henwau beiau Cerdd' (pp. 27-35), and '... y pedwar ffugur sydd yn esgusodi dros bedwar cam neu fai' (pp. 35-36), and (b) 'Llyfr or ffigurau ai rhannau y rhai a ymchwelawdd William Salbri or Lladin ir Gamberaeg' (pp. 1-25). Both sections are indexed.

Edwards, Thomas, 1739-1810

Historical account of Welsh Bibles,

  • NLW MS 16280A.
  • File
  • [1881] /

A notebook containing cuttings of an article by J[ohn] R[ead] Dore entitled 'Historical account of Welsh Bibles to the end of the eighteenth century' (ff. 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 22, 24). The article was published in the journal The Bazaar, [1881].
A transcript of the dedication of the Welsh New Testament of 1567 by William Salesbury is included (ff. 9, 11).

Dore, J. R. (John Read)

Poetics and rhetoric

A manuscript, in the hand of Evan Evans (Ieuan Fardd), containing 'Cerddwriaeth Simwnt Fychan' (ff. 1-43 verso, first sequence) and the 'Rhetoreg' of William Salesbury, which was originally a translation of a Latin treatise on rhetoric (ff. 1-47, second sequence).
There are copious references to the source materials for both parts, the names mentioned including John Jones, Gellilyfdy, William Maurice and Roger Morris (ff. 1 (first sequence), 46 verso (second sequence)). A note by Ieuan Fardd states that he transcribed these works in 1776 (f. 46 verso). For Simwnt Fychan's 'Cerddwriaeth' see also Peniarth MS 159 and Jesus College MS 9.

Hanes cerddoriaeth, barddoniaeth a thrioedd Cymreig, &c.,

A volume written by Edward Jones (Bardd y Brenin) (1752-1824) and William Jones, Llangadfan (1726-1795) containing transcripts on the history and technical aspects of Welsh music, poetry, cerdd dant, etc., with transcribed examples of poetry. The volume also includes a letter from William Salesbury to Gruffydd Hiraethog (pp. 32-35), notes relating to William Salesbury (p. 35), and accounts of figures and events from Welsh history and legend.

Edward Jones and William Jones.

Geirfa Cymraeg-Ffrangeg

Geirfa Cymraeg-Ffrangeg anghyflawn, gyda rhai ystyron cyfwerth Saesneg, wedi'i sylfaenu ar William Salesbury: A Dictionary in Englyshe and Welshe ... = An incomplete Welsh-French vocabulary, with a few English equivalents, based on William Salesbury: A Dictionary in Englyshe and Welshe ...

Results 1 to 20 of 24