- Llanstephan MS 141 [RESTRICTED ACCESS].
- File
- [18 cent.].
Part of Llanstephan Manuscripts
A manuscript containing a series of Welsh-Latin vocabularies, including botanical terms.
Part of Llanstephan Manuscripts
A manuscript containing a series of Welsh-Latin vocabularies, including botanical terms.
Part of Llanstephan Manuscripts
A manuscript in two parts, the first part containing 'Some words omitted in Dr. Davies Welch and Latin Dictionary ...'; and the second part containing 'Geiriau or hen Gamberaag anhawdh ei dirnad yn yr oes hon', with illustrations from the poets, including Tudur Aled. The first part of the text (original foliation 1-101) is written in a seventeenth century hand while the second part (original foliation 1-14) is written in a sixteenth century hand.
From the many references in the text to Sir Thomas Wiliems it would appear that the scribe of the first part of the manuscript had access to the original Dictionary MSS used by Dr John Davies, Mallwyd. The vocabulary in the second part of the manuscript is apparently a copy of Wiliam Llŷn's Vocabulary.
Dychymmygjon Dynjon yn Addoliad Duw,
Part of Llanstephan Manuscripts
A manuscript containing 'Traethawd ynghylch Dychymmygjon Dynjon yn Addoliad Duw', being a translation of the work of William King, lord bishop of Dublin. At the beginning of the volume are prefixed two leaves containing a list of Welsh place names and their Latin equivalents.
Part of Llanstephan Manuscripts
A manuscript in the hand of Moses Williams containing a 'Botanologium Celtico-Latinum'.
Moses Williams.
A Welsh-Latin-English vocabulary,
Part of Llanstephan Manuscripts
A manuscript containing a Welsh-Latin-English vocabulary; and a Botanologium.