- 5
- Ffeil
- 30 June 1922.
Sent from Prague. Ifor describes what he declares to be the logical outcome of superstition; a church 30 miles from Prague decorated in skulls and bones (depicted on the card).
252 canlyniad gyda gwrthrychau digidol Dangos canlyniadau gyda gwrthrychau digidol
Sent from Prague. Ifor describes what he declares to be the logical outcome of superstition; a church 30 miles from Prague decorated in skulls and bones (depicted on the card).
Sent from Koburn. Informs that her has commenced the last leg of his tour and details his current location.
Sent from Bamberg. Informs her that he has safely arrived in Bamberg after an interesting day; Ifor has had a tire punctured and experienced miserable weather.
Sent from Sinaia. Ifor has no news except that he has diarrhoea and the weather is overcast. He is expecting to see Mr Vaitila Bratiaun(?) and will then have a better idea of what his plans for the next 2 to 3 weeks will be.
Postcard to Ifor's grandmother,
The picture on the back contains a view of the residence to the Grand Duke of Sachsen Weimar, which Ifor visited about 2 weeks previously. Ifor explains how he has not been well but is currently feeling much better. He also explains that the locals very much fear possible war with Russia.
Sent from Nuremberg. Writes he was pleased to get his letter yesterday and write he was sorry to hear of poor Harry. He then explains that the picture on the card depicts one of the gates of the town. Ifor will be departing for Regensburg today at 2.00pm. He asks for any news about war between Russia and Germany.
Translation from Welsh: -- Dear Father -- Here I am on my own for four days studying the problems of this world. I am in good health and enjoying myself; what more could one want? This is a delightful country but the population is quite mixed. -- With much love to you both (?) -- Ifor.
Translation from Welsh: -- Dear Father -- I am staying here until August 1st, and then will be going to Brno and afterwards to Bratislava. I received your letter thankfully yesterday. I received another when I was here before. If you wish to write, you can do so to me until August 2nd: Hotel Ceskoslovenysky Dum, Bratislava, Czechoslovakia. I will be staying there until the 7th, and leaving then for Budapest. -- Much love -- Ifor
Translation from Welsh: -- Eight years ago today I was held in Germany. -- My dear Father -- Here I am on my travels once again. I arrived here yesterday and was welcomed at the station by the brother of one of my friends in Praha. He came with me through the town this morning and up to the Spilberk (Spielberg), a very famous old prison under the Hapsburg rule. -- With much love -- Ifor.
Sends thanks for parcels, not able to acknowledge as they were not numbered. Thinks he has everything that was sent, though has only received 3 lots of bread. Parcels are irregular though things seem to be settling down. Explains that rice should be better packed and that they should not send oats or tinned fish.
Postcard sent to Ifor's mother,
Contains details of Ifor's current status.
Postcard from William Evans Hoyle,
Sending thanks for Mr Evans' recent letter, he is pleased to hear things are going well and hopes he will get his son back soon.
Hoyle, William Evans. National Museum of Wales.
Informs Mr Evans that he has received a postcard from Ifor telling him that he has received £5 and a parcel containing marmite extract. He would like such a parcel to be sent each week with some biscuits.
Heck, Jacq. Netherlands.
Informing Mr Evans that he has received his postal order today and is sending the amount of £5 to the Dutch Consul in Berlin.
Heck, Jacq. Netherlands.
He is glad to hear that he is now in direct communication with his son. He pledges his services should this allowance be withdrawn.
Heck / Jacq. Netherlands.
Postcard from Michele Vasciaveo,
Writes that she has not heard about Ifor. She thinks he is still a prisoner in Germany but expects he will soon be released.
Postcard from Michele Vasciaveo,
Sending thanks for news of Ifor.
Vasciaveo, Michele.
Postcard from Michele Vasciaveo di Franceseo,
Michele writes that she has received a postcard from Ifor and in the belief that he cannot write to his parents directly, is passing word to them that he is well. She recommends that if his parents wish to try writing to Ifor that they should do so in German.
Vasciaveo, Michele.
Thanks ILE's mother for her card, and taking an interest. ILE states that his mother speaks French, so he can use his maternal language, forgive him the momentary lack of his paternal language. ILE sends his love.
Perrot, Maurice
Postcard from Lieutenant Michenaux(13e Chasseurs Alpins),
How is ILE? Writer has gone to war and has been at the frontlines since the beginning. He has experienced great misfortunes, having lost his brother, mother and little daughter. The only person left to him in the world is his wife. He asks ILE's opinion of the war and states that England has good reasons for pursuing its participation in the war with vigour. Morale is excellent. He awaits ILE's letter impatiently.
Michenaux, Lieutenant. 13e Chasseurs Alpins.