Print preview Close

Showing 121 results

Archival description
Alun Lewis papers
Print preview View:

Worksheets

Rough drafts and work-outs of short stories [including 'The Tent'] and poems; rough notes for lectures and book reviews; and other miscellaneous notes and jottings, [c. 1937]-[c. 1942]. Originally in a notebook or on loose leaves.

Unpublished short stories

Typescripts, some with autograph revision, of unpublished short stories. They are listed in alphabetical order according to title: 'Alexander's Feast' (ff. 1-5); 'The Bedknob' (ff. 6-9); 'Edith's Night Out' (ff. 10-18); 'Impasse' (ff. 19-30); 'An Italian in England' (ff. 31-41); 'Laughter' [including autograph draft notes, f. 46] (ff. 42-46); 'The Novice' (ff. 47-52); 'The Seasons: 1939' (ff. 53-58); 'Spectre of the Rose' (ff. 59-99); 'Tuppence' (ff. 100-106); 'Vicar John's Mission or The Story of a Miracle' (ff. 107-115); 'War in Peace' (ff. 116-155); 'Woman of Emmaus' (ff. 156-159); an untitled story beginning 'Enid didn't know what to do...' (ff. 160-169); an untitled story beginning 'The close-spun intimacies of peace ...', inscribed by Gweno Lewis 'Last fragment returned with files' (ff. 170-174).

Two letters relating to Alun Lewis

Two letters relating to Alun Lewis, one from W. H. Stevenson, editor of the Daily Herald, to G. Hall, MP, 1935 (ff. 1-2), and one from Ben Morse to John Ormond Thomas, 1969 (f. 3).

Translations of short stories of Alun Lewis

Translations of short stories of Alun Lewis, as follows: 'Ballerina', a translation into French by Jean Gilbert, from Le Monde, 19 March 1946 (f. 1); 'Un Pique-nique' ['Picnic'], a translation into French by Jean Gilbert, from Le Monde, 3 May 1946 (f. 2); 'Ils Sont Venus' ['They Came'], a translation into French by Jules Castier, from Le Litteraire, 21 September 1946 (f. 3); 'Der Orangenhain' ['The Orange Grove'], a typescript translation into German by Horst Jarka (ff. 4-26; a note from Horst Jarka to Gweno Lewis is on f. 26).

Results 1 to 20 of 121